domingo, 14 de setembro de 2008

Morte na Linha do Tua

.
Death in the Tua Railroad
.
10h 35´
22 de Agosto de 2008








Quando no dia 3 de Fevereiro de 2008 viajei no comboio da Linha do Tua, reaberta uns dias antes, depois de ter estado encerrada, durante meses, devido a um acidente de que resultaram algumas mortes, estava longe de imaginar que seria protagonista do acidente que viria a provocar a morte de mais uma passageira e ferimentos graves e ligeiros noutros.


Travel to death





Entretanto, em meio ano, além deste acidente mortal, houve mais dois que, felizmente, não provocaram mortes.
Dou graças ao meu anjo da guarda, ao qual rezo todas as manhãs, ao contemplar o céu, ter saído ileso deste acidente. Deus, nosso Senhor, protegeu-me.







O dia ensolarado prometia um agradável passeio até ao Douro, Património da Humanidade. Mas a nossa viagem foi curta, demorou apenas 27 minutos.






O acidente ocorreu às 10h35 minutos, alguns segundos depois de termos passado a ponte da Brunheda.
Que seria de nós se a automotora tivesse descarrilado para o lado do rio?

O comboio ia cheio de turistas, 27 dos quais viajavam em pé por falta de lugares sentados.











Para trás tinha ficado a paragem na estação de Abreiro, para tirarmos fotos, e o sonho de ir até à estação de Foz do Tua e regresso, felizes e em segurança.











A viagem, para mim, a minha esposa e a família amiga que tinha vindo propositadamente de Lisboa para conhecer a lindíssima Linha do Tua começou na Ribeirinha, um lugar cheio de frescura e bucolismo.






Para outros, porém, a viagem começara em Mirandela, a Princesa do Tua.















Mas, para todos, a viagem, sem chegar ao fim desejado, terminou tragicamente, interrompida pelo descarrilamento da automotora.

quinta-feira, 28 de agosto de 2008

Ninho de Águias

Eagles Nest Nid d’Aigles гніздо орлів ワシの巣 הקן של הנשרים
Nido de Águilas гнездо орлов उकाबों की घोंसला 巢鹰 عش النسور







O Castelo de Pena de Aguiar, isolado como um ninho inacessível, numa pena ou penhasco de graníto, nos contrafortes do Alvão, deve a origem do seu nome, Aguiar, ao facto de ser um local habitado por águias, aquila em latim.

The Aguiar Castle , isolated as an impregnable nest in a granite rock slope of the Sierra Alvão, owes its name, Aguiar , to the fact that it is a place inhabited by eagles, in Latin aquila














Castelo de Aguiar is a castle dating from high Middle Ages. If you climb some rocks you will get to the highest point from which you will be able to have a magnificent view over the Aguiar Valley and the Castelo village.






Ignora-se quando o Castelo de Aguiar foi construído. Sabe-se que já existia nos séculos X e XI, antes da fundação de Portugal. Durante a Reconquista funcionou como ponto de defesa militar. Deixou de ter utilidade quando as armas de fogo começaram a ser usadas na defesa do território, sendo abandonado em definitivo no século XVI. As ruínas que chegaram ao século XX foram classificadas de monumento nacional em 1982 pelo IPPAR.










Vista Panorâmica
Das ruínas do castelo tem-se uma vista magnífica sobre o vale do rio Corgo, Vila Pouca de Aguiar, Serra da Padrela e viaduto da A24.



Garabelho Traditional wooden lock Verrouillage traditionelle en bois

.

A caminho do Ninho de Águias
Gateway to the Eagles Nest


A partir da veiga, o caminho para chegar ao Castelo de Aguiar, rodeado de carvalhos, castanheiros, lameiros, vinhas e campos de milho, sobressai pela beleza. O olhar perde-se a contemplar o sossego e a poesia do lugar.

From the fertile valley of Aguiar, the road to reach the castle, surrounded by oaks and chestnut trees, meadows, vineyards and fields of maize, is notable for beauty. The eye of the traveler is lost to contemplate the quiet and the poetry of the way.

O homem, rei e senhor dos animais e das máquinas, humaniza a paisagem. A trabalhar, curvado no campo, é o deus em relação com a terra-mãe, em busca de alimento.

The man, king and lord of animals and machinery, humanizes the landscape. Working, bowed in the field, is the god in connection with the motherland, in search of food

Estourotes de São João (Digitalis purpurea)). Foxglove

Entrada da aldeia
Arrival in the Castelo village

Castelo de Aguiar e a aldeia do Castelo equiparam-se em beleza a uma Sintra das Terras de Aguiar. São um tesouro desconhecido dos portugueses, à espera de ser descoberto por um Lord Byron ou um Eça de Queiroz que o celebrizem em enredos de amor ou em histórias do fantástico. Camilo Castelo Branco, perseguido por quem tem o poder de mandar, andou por perto, mais um pouco e chegava ao tesouro …

The eagles’ castle and the Castelo village, in beauty, are the Sintra of Terras de Aguiar. They are an unknown treasure of the Portuguese, waiting to be discovered by a Lord Byron or a Eça de Queiroz, that made it famous in plots of love or in the fantastic stories. Camilo Castelo Branco, persecuted by authorities, walked around, a little more and came to treasure...


A aldeia, situada na encosta da montanha, como uma sentinela a contemplar o vale, surpreende o viajante, fazendo-o recuar na máquina do tempo. Neste cenário não é necessário fechar os olhos para imaginar aves de rapina sobrevoando o penhasco mais alto...

The village, located on the slope of the mountain, like a sentinel to contemplate the valley, is a surprise for the traveler, making him go back in time machine. In this scenario there is no need to close our eyes to imagine prey birds flying over the highest granite rock...



...Pastores celtas a apascentar os rebanhos; Legionários romanos a vigiarem a antiga via imperial de Acquae Flaviae (Chaves) a Lamecum (Lamego), por onde era levado, para Roma, o ouro das Minas de Jales; Al-Mansur, governador de Al-Andalus, e seus cavaleiros infiéis, a avançar por território cristão; Tropas de Dom Fernando Magno, imperador de Leão, a tomar a fortaleza militar ...

...Celt shepherds grazing flocks; Roman legionnaires watching for the imperial route, between Acquae Flaviae (Chaves) and Lamecum (Lamego), through which the gold extracted from mines in Jales was taken to Rome; Al-Mansur, governor of Al-Andalus, and his knights Moors, advancing by Christian territory; Soldiers of Don Fernando Magno, Leon emperor, taking the military fortress...

... E camponeses feudais a lavrar courelas, orientados por relógios de Sol. ...And peasants, in feudal era, plowing fields, oriented by sundials.

Este senhor, de espalhadoura nas mãos, foi a primeira pessoa que encontrei ao chegar à aldeia. Também é músico. Toca na Banda Musical do Pontido, formada por músicos das aldeias vizinhas do Castelo de Aguiar. Afável e bem-disposto, recorda com prazer e orgulho, ter conhecido muitas terras por esse mundo fora, onde foi com a banda tocar em cerimónias oficiais, festas e romarias. A banda tem pergaminhos. Fundada por dois religiosos em 1765, é uma das mais antigas de Portugal.




The man who has a pitchfork in hands was the first person I met when I came to the village. Is also musician. He plays in the Pontido Philharmonic, formed by musicians from the villages of the hill, near Castelo de Aguiar. Friendly and fun, he recalls, with pleasure and pride, knowing the world outside the village; have gone with the Philharmonic to many villages and towns, to play in official ceremonies and festivals secular and religious. The Philharmonic is well regarded; founded in 1765 by two religious, is one of the oldest in Portugal.

A aldeia do Castelo, pertencente à freguesia de Telões, é terra de gente valente. Nela, de acordo com tradição referida no sítio da CMVPA, terá nascido e vivido «O Decepado», de seu nome Duarte de Almeida, alferes-mor do Rei Afonso V.

The Castelo village, in Telões parish, is a place of brave people. Here, according to tradition, was born and lived Duarte de Almeida, called «The Butchered», ensign of king Afonso V.




Reza a tradição que, em 1476, na Batalha de Toro, em Castela, Duarte de Almeida, porta-estandarte do exército português, cercado pelos castelhanos, defendeu a bandeira com bravura. Uma espadeirada cortou-lhe a mão direita; indiferente à dor, empunhou com a esquerda o estandarte; decepam-lhe essa mão também; desesperado, toma a bandeira nos dentes, e resistiu, montado no cavalo, até cair, quase morto.

The legend says that in 1476, in the Battle of Toro, in Spain, Duarte de Almeida, a flagship of the Portuguese army, surrounded by Spanish soldiers, defended the flag courageously. A blow of the sword cut out his right hand; indifferent to pain, wielding the banner on the left hand. This hand also was butchered. Desperate, takes the flag in the teeth, and resisted, until fall of the horse, almost dead.


Na aldeia vivem 35 habitantes, na sua maioria pessoas idosas que se dedicam à agricultura de subsistência e à pecuária.

In the village live 35 people, mostly elderly, who work in agriculture for subsistence and livestock.




O progreso tardou a chegar. Sem perspectivas de futuro condigno, jovens e adultos em idade activa emigraram.

The progress slow to arrive. Without prospects for future deserved, youth and adults of working age, emigrated.

A aldeia, isolada na montanha, despovoou-se. Casas de granito, desabitadas, ruíram. A estagnação, porém, salvou a aldeia da descaracterização arquitectónica, comum noutras aldeias de Trás-os-Montes.

The village, isolated in the mountains, it was uninhabited. Houses of granite, uninhabited, crumbling. The stagnation, however, saved the village of adulteration architecture, common in other villages of Tras-os-Montes.













Hoje, graças à riqueza do seu casario de granito, enquadrado em ambiente panorâmico, Castelo é considerada uma Aldeia Histórica, em consonância com valores que defendem o património e a identidade de lugares e comunidades.

Today, because of the richness of their granite houses, framed in a scenic environment, Castelo is considered a Historical Village, in line with figures who defend the heritage and identity of places and communities.


Nela abundam os típicos espigueiros, usados para guardar o milho que se dá ao gado nos frios meses de Inverno.

Here the typical granaries abound. They are used to store the corn, food for cattle in cold months of winter.

Novo olhar sobre a flora
A Veronica Micranthas tem aqui no Pontido o seu habitat principal, segundo a Rede Natura 2000. Reduzida a uma pequena área, está em perigo de conservação.

New look at the flora
The Veronica Micrantha has its main habitat here, according to “Rede Natura 2000”. Reduced to a small area is at risk of retention






Novo olhar sobre o património edificado.
Casas antigas são restauradas...

New look on the built heritage. Old houses are restored...

O futuro já está aí, numa feliz simbiose do passado com o presente

The future is already here, a happy symbiosis of past and present













A descoberta, maravilhosa, da aldeia e do Castelo de Aguiar aconteceu por acaso, devido ao falhanço do «baptismo de helicóptero» na 7ª Feira do Granito em Vila Pouca de Aguiar.

Para o ano espero que a Câmara me faça um convite especial para o almejado voo! lol


domingo, 29 de junho de 2008

Em Vila Pouca de Aguiar

Na Feira do Granito
In Vila Pouca de Aguiar, In the Granite Fair


A escultura em granito, em espaço público, com temas do património histórico e cultural da região, como a bela escultura dos garranos selvagens, reforça a ligação à natureza circundante e o papel de Vila Pouca de Aguiar como Capital do Granito.
.
The sculpture in granite in public space, with themes of historical and cultural heritage of the region, as the beautiful sculpture of wild horses, reinforces the connection to the surrounding nature and role of Vila Pouca de Aguiar as the Granite Capital


Quando ia para Trás-os-Montes, na época em que ainda não havia IPs nem Auto-estradas, algumas vezes fui pelo Alvão até Vila Pouca de Aguiar.
Impressionava-me, nesse percurso, a vetustez da paisagem em tons de castanho ocre da terra, ornamentada de urzes, tojos, giestas, negrilhos e bogalheiros. O meu olhar fixava casas que se confundiam com a paisagem, e muros de granito que serviam de divisa aos lameiros. O imaginário povoava-se de antas megalíticas...
Nunca me esqueci de uma violenta trovoada de granizo quando, num dia de Verão, descia da serra para a vila. Em poucos minutos as pedras de granizo cobriram a estrada de branco deixando-a semelhante a um manto de neve.
Nesse tempo, entrar em Trás-os-Montes por Vila Pouca de Aguiar, era passar por um mar de pedras de granito e ouvir a voz do nume invisível ordenar-nos: “-Entre!” A gente entrava e sentia-se em casa, no Reino Maravilhoso!

Anta à entrada de Vila Pouca de Aguiar traduz a vontade de manter vivas, na memória do homem moderno, as raízes culturais herdadas do megalítico, e de lhes dar continuidade.
.
The megalithic monument at the entrance of Vila Pouca de Aguiar reflects the desire to keep alive, in memory of modern man, the cultural roots, inherited from the megalithic, and to give them continuity.



Cristo Redentor Christ Redeemer
Sou uma pessoa sensível à espirtualidade, sendo raro, numa localidade visitada, não dar uma espreitadela a um lugar de culto religioso. Este altar de linhas sóbrias, numa feliz combinação da madeira com o granito, tocou o meu "ponto G" de comunhão com o Universo. Dentro do templo senti leveza e bem-estar.
.
I am a person sensitive to spirituality. This altar of sober lines, a happy combination of wood with granite, touched my "point G" of communion with the Universe. Inside the temple felt lightness and well-being.

Torre Sineira: granítica, vetusta Bell tower: old, in granite



Espigueiro num espaço moderno, com funcionalidade decorativa. Em Vila Pouca o moderno e o tradicional não entram em choque. Na ausência de mamarrachos, até parece haver na vila uma mão invisível guiada pela estética e pelo bom gosto.

Espigueiro in a modern space, with decorative feature. In Vila Pouca de Aguiar the modern and traditional not go into shock. In the absence of mamarrachos - large buildings of poor quality - there seems to be in town an invisible hand, guided by aesthetics and good taste.






Nova funcionalidade para a graciosa ex-estação de comboio, salpicada de granito e ferro forjado. Onde antes eram o cais de embarque e a via férrea passam agora peões e carros.

New functionality for the graceful former train station, of granite and wrought iron. Where the Boarding wharf and the railroad were, are now pedestrians and cars.






Tradição de utilização do granito em edificios públicos foi mantida pelo Estado Novo na construção do mercado.

Tradition of use of granite in public buildings was maintained by the Estado Novo in the construction market


O granito – extracção, transformação e comercialização - é a maior riqueza de Vila Pouca de Aguiar, a pedra que faz girar a economia local. Em 2008 realizou-se na vila a 7ª Feira do Granito.

The granite - extraction, processing and marketing - is the greatest asset of Vila Pouca de Aguiar, the rock that is turning the local economy. In 2008 there was the 7th Fair of Granite.









Sobre o «baptismo» clicar AQUI para ler Carta de Leitor do Semanário Transmontano ao Presidente da Câmara de Vila Pouca de Aguiar.
.
First trip in a helicopter - open letter to the mayor of Vila Pouca de Aguiar




Imponente obra de arte em betão na A24 é o novo ex-libris da Capital do Granito. No belo Vale de Vila Pouca de Aguiar estes dois materiais formam um conjunto harmonioso, não agressivo da paisagem.
-
The impressive work of art in concrete on the highway A24 is the new ex-libris of the Granite Capital. In the beautiful valley of Vila Pouca de Aguiar these two materials together form a harmonious, without damaging the landscape